Рамаяна
Рамаяна (санскр. Ramayana) - вторая по величине из двух знаменитыхдревнеиндийских эпических поэм, воспевающая подвиги любимого герояиндусов Рамы. Сочинение ее приписывается легендарному мудрецу Вальмики(Valmlki), имя которого упоминается еще в ведийской литературе, какодного из учителей Тайттирия - Пратишакхья. В противоположностьМахабхарате, к которой прилагаются эпитеты итихаса (легенда, сага) ипурана (былина), Р. относится к кавья, т. е. к искусственным поэмам.Обыкновенно предполагается, что сюжет Р. имеет характер аллегорический иизображает, под видом подвигов Рамы, распространение арийскойцивилизации на юг Индии до острова Цейлона; но нет ничего невероятного,что в основу этой аллегорической легенды положен был какой-то древниймиф. А. Вебер ("Ueb. das Ramayааn" в "Ahhdl. d. Berl. Akad.", 1870)высказал мнение, что сюжет Р. изображает борьбу между буддистами ибрахманами, что вся поэма носит ясные следы знакомства ее автора сгомеровскими поэмами (похищение Ситы = похищение Елены и т. д.), и чтосовременная редакция ее возникла не раньше III в. до Р. Хр. Взгляд этот,однако, не нашел почти ни в ком сочувствия (ср. возражение KastinalhTrimbak Telaug'a: "Was tbe R. copied from Homer", 1873). Лассеносновательно указывал еще в своей "Indische Alterthumskunde" (2 изд. т.II, 503) на целый ряд черт; свидетельствующих, что основа Р. никак немоложе Махабхараты. В пользу этого предположения говорит отсутствие в Р.указаний на существование буддизма, имеющихся уже в Махабхарате,география арийского расселения, более ограниченного в Р., чем вМахабхарате и др. К подобному же заключению приходит Якоба ("Das R.Geschichte und Inhalt uebst Konkordanz der gedrucklen Rezensionen",Бонн, 1893). По его мнению древний оригинал Р. (впоследствиипереработанный неоднократно) возник в восточном Индостане, до V в. до Р.Хр.. может быть в VI и даже в VIII веке, когда Махабхарата только ещеслагалась. Это ясно из того, что последний эпос иногда пользуетсяматериалом Р. Стиль и размер, свойственный обоим эпосам, был пущен в ходавтором Р. и сделался общеупотребительным. Греческого или буддийскоговлияния в Р. незаметно. Судоходство было еще неизвестно ее автору. ЯзыкР. стал образцом для искусственных поэтов (kavi). Р. дошла до нас внескольких рецензиях или редакциях, представляющих, в общем, одно и тожесодержание. но нередко отличающихся друг от друга в размещении материалаи выборе выражений. Первоначально она вероятно передавалась изустно изаписана была лишь впоследствии, может быть независимо, в разных местах.Обыкновенно принимали существование трех рецензий северной, бенгальскойи западной, но число их больше, и дошедшие до нас рукописи Р.представляют часто сильные уклонения друг от друга. Бенгальская рецензиясодержит 24000 шлок (в Махабхарате - более 100000) и делится на семькниг, из которых последняя - позднейшая прибавка. Кроме Р. Вальмики,есть еще другая поэма с тем же сюжетом, сравнительно новогопроисхождения и меньшей величины - Адхьятма P. (Adhyatma-R.),приписываемая Вьясе, но составляющая, в сущности, частьБрахманда-пураны. Р. изображается здесь скорее богом, чем человеком. Обуважении, которым пользовалась Р. у индусов, свидетельствуют словасамого составителя или автора Р. во введении к поэме: "кто читает иповторяет эту Р., дающую святую жизнь, свободен от всяческих грехов и совсем своим потомством вознесется на самое высокое небо". Брахме вовторой книге Р. вложены в уста следующие слова: "пока горы и реки будутсуществовать на земной поверхности, до тех пор и история Р. будетобходить свет". Литература. Издания: неполное, с английск. переводом, остановившеесяна второй книге (бенгальская рец.), Carey и Marshman (Серампур, 1806 -1810); такое же изд. А. В. ф.-Шлегеля, с лат. перевод, (сквернаярецензия, Бонн, 1846). Полные издания туземные: в Бомбее (1859, 1884,1888 и 1889) и в Калькутте (1859 - 60). Бенгальскую рецензию изд.Gorresio, с итал. перев. (II., 1843 - 58 и 1870). Переводы всей поэмы:франц. Нiрр. Fauch (Пар., 1854 - 58, с итал. перев. Горрезио), англ.стихотворный Griffith (Бомб. издание, 1859 г., Лондон-Бенарес, 1870 -89), английский прозаический - Dutt (Кальк., 1891 - 94). Издания ипереводы отрывков: изд. 1 кн. Петерсона (Бомбей, 1879); эпизод "СмертьЯджнядатты" изд. Loiseleur-Deslongchamps ("Yadjnadattabadha", II, 1829);тот же эпизод изд. A. L. Chezy, с лат. пер. Бюрнуфа (II, 1826); лат.стих. и фр., с текстом, Dumast ("Fleurs de l'inde etc.", Нанси, 1867);эпизод "Sampali e Anumante", итал. перев. Flechia (Турин, 1852); фр.перев. 1-й кн. Parisot (II., 1853); нем. перевод Менрада (т. 1, Мюнхен,1897); франц. перев. Rosny "L'exil du Rama" (П., 1893) и т. д. Сокращ.изложение поэмы - Wheeler, "History of India" (т. II, Л., 1869).По-русски: отрывок "Сватовство Рамы" и краткий пересказ поэмы в "Очеркважнейш. памятн. санскр. литературы" И. П. Минаева (Корш, "Всеобщ. ист.литер.", вып. 1, СПб., 1880). Монографии: Williams, "Indian Epic Poetry"(Л., 1863); Schoebel, "Le R. an point de vue religieux, philosophique etmoral" (П., 1888); Baumgartner, "Das R. und die Rama-Litteratur d.Inder" (Фрейб. в Брейзгау, 1894), Grierson, "liid. Epic Poetry" ("IndianAntiquary" 1894, т. XXIII); Jacobi, "War das Epos und die profaneLitteratur Indiens ursprunglich in Prakrit abgefasst" ("Zeitsch. d.Deutsch. Morgenland. Gesellsch.", 1894, т. 48); Pargiter, "The geographyof Rama'sexile"("Journ. of. Roy. Asiat. Society", anp., 1894) и т. д. Оязыке Р.: Bohtlingk, "Веmerkenswerthes aus R." ("Berichte ub. d.Verhandlungen d. Kgl. sachs. Gesellsch. d. Wiss. zu Leipzig", 1887);Greaves, "Grammatical notes on the R." (Бенарес, 1895). С. Б - ч.